Learn How to Pronounce ¡Brasil, decime qué se siente!
(Listen to the audio above for the stress and intonation)
The Expert's Take

Meaning and Context
“¡Brasil, decime qué se siente!” is a defiant Argentine football chant that has become one of the most recognizable anthems in international sports rivalry. Sung to the melody of Creedence Clearwater Revival’s “Bad Moon Rising,” the lyrics taunt Brazil by asking how it feels to have “Messi” as a son and “Maradona” as a father, while mockingly recalling Brazil’s 7–1 loss to Germany in the 2014 FIFA World Cup semifinal. The chant erupted into global prominence during that same tournament, when hordes of Argentine fans filled stadiums in Brazil, turning the host nation’s own soil into a theater of jeering celebration. Beyond the 2014 World Cup, the song has become a staple at Argentina–Brazil matches, often used to assert footballing superiority and to evoke the emotional weight of the rivalry. Its enduring popularity reflects how deeply football identity is tied to national pride in South America, with the chant serving as both a historical marker of Argentina’s golden era and a persistent needle aimed at their most storied opponent.
Common Mistakes and Alternative Spellings
The chant is almost always written in Spanish with an opening exclamation mark and inverted question mark as “¡Brasil, decime qué se siente!” though some informal transcriptions drop the inverted punctuation, yielding “Brasil, decime qué se siente.” A common typo involves replacing “decime” (the voseo imperative of “decir” plus the pronoun “me”) with “dime” (standard tú form), producing “Brasil, dime qué se siente,” which alters the regional Argentine flavor. Another frequent error is writing “Brasil” as “Brazil” (the English spelling) or “Brasíl” with an accent on the final syllable, which is incorrect in Spanish. The lyric “haberte hecho” is occasionally misremembered as “haberte echo” (confusing “hecho” with the verb “echar”). Because the chant is often shared via social media or fan videos, misspellings like “decime que se siente” (missing the accent on “qué”) are also common. For English-language audiences, the line “tener a Messi como hijo” is sometimes misquoted as “tener a Messi como un hijo,” adding an unnecessary article.
Example Sentences
During the 2014 World Cup final, Argentine fans in the Maracanã roared “¡Brasil, decime qué se siente!” even before kickoff, knowing the hosts were already eliminated.
After Argentina’s 2021 Copa América victory, the chant echoed through the streets of Buenos Aires as supporters reminded Brazil of their 7–1 humiliation.
A viral video showed a group of schoolchildren in Rosario learning “¡Brasil, decime qué se siente!” from their parents, passing the taunt to a new generation.
The Brazilian players admitted in post-match interviews that hearing “¡Brasil, decime qué se siente!” from 50,000 opposing fans made the atmosphere uniquely hostile.
When an English commentator mispronounced the chant as “Brazil, tell me how it feels,” Argentine fans online corrected him, emphasizing the proper Spanish phrasing and the cultural weight behind the words.
Sources and References
For "¡Brasil, decime qué se siente!," I used live recordings of Argentine fans during the 2014 FIFA World Cup, found on YouTube, and commentary from sports broadcasts like TyC Sports. The pronunciation reflects the Argentine Spanish dialect, with a distinctive 'sh' sound in "decime" and a playful, taunting tone, confirmed by fan forums and viral video compilations.
Related Pronunciations
- How to pronounce Lin Xiyu
- How to pronounce The Canucks
- How to pronounce Jack Nicklaus
- How to pronounce Rhea Ripley
- How to pronounce Jonathan Huberdeau