Learn How to Pronounce Kuchisake-onna
(Listen to the audio above for the stress and intonation)
The Expert's Take

Meaning and Context
Kuchisake-onna, known in English as the "Slit-Mouthed Woman," is a preeminent and chilling figure from Japanese urban legends whose origins are often traced to both modern folklore and possible echoes of older tales. The core narrative describes her as a malicious entity—often the ghost of a mutilated woman—who appears wearing a surgical mask, approaches individuals (typically at night or in fog), and poses the haunting question, "Watashi, kirei?" ("Am I pretty?"). If the respondent answers "yes," she removes her mask to reveal a grotesque, ear-to-ear slit mouth and asks again. A second "yes" results in her slashing the victim's mouth to match her own with a pair of scissors, while a "no" triggers immediate death. The only purported escape is to give a non-committal or ambiguous answer, such as "you're average." This legend experienced a massive resurgence in popularity during a nationwide panic in Japan in the late 1970s, leading to school warnings and police patrols, and it remains a potent icon in Japanese horror, influencing countless films, manga, and video games. The story is frequently analyzed as a social allegory reflecting anxieties about beauty standards, feminine rage, and societal conformity.
Common Mistakes and Alternative Spellings
The primary term, Kuchisake-onna, is a romanization of the Japanese 口裂け女. The most common and accepted spelling follows the Hepburn romanization system as shown. However, alternative spellings and frequent errors occur, particularly in non-Japanese contexts. Common variants include Kuchisake Onna (without the hyphen), Kuchi-sake-onna, and Kuchisakeonna. A frequent typo or misspelling involves the "k" and "ch," resulting in errors like Kuchisake-onna or Kuchisakeonna. The "sake" portion is also sometimes mistakenly associated with the Japanese rice wine, leading to creative but incorrect spellings. In translation, she is consistently referred to as the "Slit-Mouthed Woman," though you may also see "Slit-Mouth Woman" or the more literal "Mouth-Slit Woman." It is important to note that "onna" means "woman," so redundant phrases like "Kuchisake-onna woman" should be avoided.
Example Sentences
The chilling story of the Kuchisake-onna was so widely believed during the 1970s panic that some Japanese children walked home in groups for protection.
In contemporary horror media, the Kuchisake-onna is often depicted lurking in rainy, neon-lit alleyways, a perfect fusion of traditional yōrei and modern urban anxiety.
A common tactic to survive an encounter with the Slit-Mouthed Woman is to distract her by throwing money or hard candies, giving the potential victim a chance to flee.
Folklorists suggest the legend of the Kuchisake-onna may have evolved from much older tales of female spirits wronged in life, repackaged for a postwar, industrialized society.
The image of the masked Kuchisake-onna, scissors gleaming in her hand, has become an instantly recognizable icon of Japanese folklore, on par with the Yotsuya Kaidan or the Hanako-san legend.
Sources and References
For the Japanese legend "Kuchisake-onna," I listened to native Japanese speakers pronounce it in horror story videos and cultural documentaries on YouTube. The Wikipedia page provided a romanized spelling that aligns with standard Japanese pronunciation rules.
Related Pronunciations
- How to pronounce Vasago
- How to pronounce ogre
- How to pronounce Aos Sí
- How to pronounce Onieogou
- How to pronounce Sliseag